von mas 10.03.2025 06:45 Uhr

Una Terra… cinque Lingue: Böu bill s Fersntol hi’geha?

Dove vuole andare il Fersntol? Ogni volta, che da Pinè, dove ora sono di casa, mi reco a Roveda, mia patria natia, osservo attentamente le indicazioni stradali, le tabelle con i nomi dei paesi… – a cura di Domenico Puecher

Immagine creata con IA / UT24

Oll wort, ass i’, wa Panaid, böu i’ wa Haus bin, gehe en Oechlait, de mae Hoemet, schaue schöa u’, de Zboeg’n wa der Stross ond de Tafln met de Nam wan Dörwler ond wan Öurtn, ass men werbaigehet, za geha finz ass de Wrunt, der Hof böu i’ augongen bin,kimmt s mer za denken: “Bos hot s onders zbischn de Zboeg’n noh de Strossn, do as Panaid, en Persn ond en Oechlait, oder bia en Wlarotz, en Garait oder en Palai?”…

GOR KOEN UNTERSCHIED, gor benn de Balschn ond de Treentner Instituzionen glaub’n lohn, ass dört en mae Tol gibt’s a’ SPROCHMINDERHAIT ZA DARÖTTN!

Benn ber  a’ beene Kilometern baiter geig’n Nordn geha, bia en Pustertol, en Ultntol oder en Green, wan Zboeg’n ond wan Tafln noh de Strossn konn men warsteha, ass en de sen Tölder klofft men net lai de balsch Sproch wan Stot, ober gor Taitsch oder Ladinisch.

Kan üns klofft men a’ a’Sproch as glaicht meher en Tirolerisch wa Aldein, bos en Balsch wa Persn, bawai denn hob’n ber net s Recht za hob’n bier  a’ de Tafln as zboa Sprochen: Taitsch ond Balsch?

Benn de Jungen za geha en de Schuel oder as de Orbet, noh de Strossn sehen : Kehre – Tornante, Schule-Scuola, Kirche – Chiesa, Friedhof -Cimitero, Gemeinde – Comune , Mühle – Mulino, Museum – Museo, Fersenbach – Torrente Fersina ond asöu baiter…  Wöur olls können se warsteha, ass de Sproch ass men dahoem klofft oder klofft hot, glaicht wiel en rechte Taitsch, bawai Kirch oder Kirche sae’n ber sem, bia gor Schuel oder Schule, Gemeinde oder Gamoa, Keher oder Kehre, Wraithof oder Friedhof ond asöu könn ber de ünser Sproch TAITSCH hoessn, net MOKEN , bia de Wremen hoessn sa, ass net ist de glaiche Soch, Ond dos bar an groessn Tritt baiter wern Bertholtn wa der Sproch.

Men hot ollbe klofft wan “Moken”, bia a’ Sproch wa billa ond gröuba Lait, ass net bölln Kontaktn hob’n met de “Civiliziertn” wa umanonder.

Jetzt bill i’ nöu a’ wort gadenken, ass an Schueldirektor wa Treent en Johr 1969 (naenzehnhundertnaenaondsechzg) hot en an Brief g‘schrib’n : ….teet net bia de biln Zulu wa der Afrika ond bia de gröub’n Bauern wan “Valle dei Mocheni”……, dos hot an Schueldirektor g’schrib’n!!

Nöu hait en Kulturinstitut dorft men net sog’n taitscha Sproch za hoessn de ünser Sproch wan Oechlait, Garait, Wlarotz ond Palai, men muess brauchen en Num,  “LINGUA GERMANOFONA”, i’ hon mer ollbe g’wrogt bawai asöu?

De Zboeg’n ond de Tafln noh de Strossn as zboa Sprochen: Taitsch ond Balsch, tant gabiss meher Bert en de ünser Sproch geb’n!

Nöu bichtiger bar a’ Schuel as zboa Sprochen, Taitsch ond Balsch, bia en „Badia“ oder Gadertal, ond bia wöur zboezg Johr gamoet hot za tea, ober dos hot men net tea könnt beig’n en balsch Stot.

En beene Johr gehet de ünser Sproch za sterb’n aus, benn men net de doe Schuel met de zboa Sprochen organisiert. S pariert net bohr, ass wöur a’ Poor Johr wiel Eltern wan Tol hattn lieber Englisch gahobt en Plotz wan Taitsch wer zboate Sproch, ond asn doe Argument konn i’ net etbes meher sog’n!

Ogni volta, che da Pinè, dove ora sono di casa, mi reco a Roveda, mia patria natia, osservo attentamente le indicazioni stradali, le tabelle con i nomi dei paesi e le località che attraverso per arrivare al maso Frunt, dove sono nato, mi vien da pensare: “Ma che differenza c’è oggi tra la segnaletica di Piné, di Pergine, di Roveda, come di Fierozzo, di Frassilongo o di Palù?…NESSUNA DIFFERENZA, anche se, come si vuol far credere dalle istituzioni provinciali e statali, che là nella mia valle c’è una “MINORANZA LINGUISTICA “ DA TUTELARE!

Se andiamo qualche chilometro verso nord, ad esempio in Pustertal , in Ultental o in Grödental, dalla segnaletica stradale si capisce che in quelle valli non si parla solo la lingua ufficiale dello stato di appartenenza, ma anche il tedesco o il ladino.
Anche da noi si parla una lingua più simile al tirolese di Aldein che all’italiano di Pergine, ma allora perché non veniamo trattati come loro, con le tabelle stradali bilingui?

Se i giovani passando per la strada, per andare a scuola o al lavoro vedessero scritto Kehre – Tornante, Scuola – Schule, Chiesa – Kirche, Friedhof -Cimitero , Comune -Gemeinde, Mühle -Mulino, Museum -Museo, Fersenbach – Torrente Fersina ecc.ecc..  prima di tutto si renderebbero conto che la lingua, che si parla, o quantomeno si parlava in casa è molto simile al vero tedesco, perché Kirch o Kirche, siamo lì, come anche Schuel o Schule, Gemeinde o Gamoa, Kehre o Keher, Friedhof o Wraithof, quindi la nostra lingua possiamo chiamarla NON MOCHEN, come la usano chiamare gli estranei, ma un ANTICO TEDESCO (OLTS TAITSCH), che non è la stessa cosa e sarebbe un grande passo avanti verso l’autostima della propria lingua.

Infatti si è sempre parlato di lingua mochena, come di un linguaggio da montanari selvaggi e rozzi, chiusi nel proprio mondo e che non vogliono contatti con il mondo cosiddetto “civilizzato”.

Ricordo ancora una volta una frase comparsa in una circolare di un istituto scolastico superiore di Trento nel 1969: ”…non comportatevi come gli Zulù dell’Africa ed i rozzi contadini della valle dei Mocheni…” scritta dal Preside.! Ancora oggi nell’Istituto Culturale di Palù non si deve parlare di lingua tedesca, bensì di lingua GERMANOFONA per intendere la lingua parlata a Palù, Fierozzo e Frassilongo-Roveda, me lo son sempre chiesto perché non si può chiamarla Tedesco o antico Tedesco?

Quindi tutti gli indicatori stradali bilingui sarebbero sicuramente un passo importante verso la valorizzazione della nostra lingua.

Ancora più importante sarebbe organizzare una scuola perfettamente bilingue italiano-tedesco, come lo è in Val Badia e come era stata prospettata una ventina di anni fa, ma che poi era risultata “incostituzionale”, perché vincolati da leggi nazionali.

Se non si punta ad una scuola così la nostra lingua è destinata ormai a morire in pochi anni. Anzi si sfiora persino l’assurdo, perché già qualche anno fa molti genitori della valle, spinti dalla moda, avrebbero preferito come seconda lingua l’inglese al posto del tedesco e su questo argomento non ho più il coraggio di aggiungere altro.

Jetzt
,
oder
oder mit versenden.

Es gibt neue Nachrichten auf der Startseite